周作人提示您:看后求收藏(无弹窗小说网www.koulekitchen.com),接着再看更方便。

梁任公著《和文汉读法》不知道是在那一年,大约总是庚子前后吧,至今已有三十多年,其影响极大,一方面鼓励人学日文,一方面也要使人误会,把日本语看得太容易,这两种情形到现在还留存着。

近代的人关于日本语言文字有所说明的最早或者要算是黄公度吧。《日本杂事诗》二卷成于光绪五年(一八七九),其卷上注中有一则云:

“市廛细民用方言者十之九,用汉言者十之一而已。日本全国音惟北海道有歧异,其余从同,然士大夫文言语长而助词多,与平民甚殊,若以市井商贾之言施于搢绅,则塞耳退矣,故求通其语甚难。字同而声异,语同而读异,文同而义异,故求译其文亦难。”八年后即光绪十三年(一八八七)又撰成《日本国志》四十卷,其三十三卷为学术志之二,文学一篇洋洋四千言,于中日文字问题多所论列,大抵预期中国文体变革最为有识,其说明日文以汉字假名相杂成文之理亦有可取,文云:

“日本之语言其音少,其语长而助辞多,其为语皆先物而后事,先实而后虚,此皆于汉文不相比附,强袭汉文而用之,名物象数用其义而不用其音,犹可以通,若语气文字收发转变之间,循用汉文,反有以钩章棘句诘曲聱牙为病者。故其用假名也,或如译人之变易其辞,或如绍介之通达其意,或如瞽者之相之指示其所行,有假名而汉文乃适于用,势不得不然也。”这两节都是五十年前的话了,假如说得有点错误本是难怪,但是我读了甚为佩服,因为他很能说明和文的特点,即文中假名部分之重要,以及其了解之困难是也。本来日本语与中国语在系统上毫无关系,只因日本采用中国文化,也就借了汉字过去,至今沿用,或训读或音读,作为实字,至于拼音及表示虚字则早已改用假名,汉字与假名的多少又因文章而异。正如黄君所说,今上自官府下至商贾通行之文大抵两者相杂各半,亦有“专用假名以成文者,今市井细民闾巷妇女通用之文是也”。日本普通文中所谓虚字,即天尔乎波等助词与表示能所等助动词,固然全用了假名,就是动词形容词的语尾也无不以假名写之,这差不多已包含了文法上重要部分,汉字的本领便只在表明各个的名词动词形容词的意义而已。其实也还只有当作名词用的汉字可以说是自己完全的,若动词形容词必须将语根语尾合了起来才成一个完整的意思,所以这里汉字的地位并不很重要,好像裸体的小孩连上下身是个整个,这只是一件小汗衫而已,我们中国人习惯于用本国的汉字,多少又还留下认方块字的影响,以为每一个字就是

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
小寡妇二婚娇宠日常[七零]

小寡妇二婚娇宠日常[七零]

溯时
晋2022-08-13完结总书评数:3501当前被收藏数:16686文案:楚婉是十里八乡的美人儿,可惜命不好,新婚当天,她连包办婚姻的丈夫面都没见到,就成了寡妇。婆家人骂她克夫,脏活累活都让楚婉干。娘家人嫌她晦气,嫁出去的闺女泼出去的水,懒得管她。再加上她一个娇美小寡妇,免不了门前多是非……楚婉累病,高烧中梦到自己生活在一本年代文中,她是继姐的垫脚炮灰。原文中,楚婉深夜意外被关进回村探亲的顾营长屋
玄幻 连载 62万字
HP:蛇院湖边,花开彼岸

HP:蛇院湖边,花开彼岸

春尚浅
女主:莉可丽丝·斯内普 性格:精明,野心,审时度势 我穿越了。 穿越到了英国,1985年的。 我不仅穿越了,我还穿越到了里面。 幸运的是,我也有资格去上霍格沃茨。 不幸的是,没有金手指的我只是路人。 冷眼旁观,众生与我何干? 走完剧情,苟到大结局不好吗? “你也姓斯内普吗?” 有两个人问过自己这个问题,却都与自己有了纠葛。 无法再无动于衷,索性入局一步步爬到高处。 ————————————————
玄幻 连载 101万字
魅魔模拟器

魅魔模拟器

漆黑的透明
音沐看着加颜值的面板,和肾虚仔的评价,十分的无语,能随机点有用的属性吗? 还有,模拟器为什么有黑化线呀,为什么黑化后的自己会这么变态呀!凭借着自己的颜值简直为所欲为。 (第二次模拟后可能会有点长,希望读者做好准备。)
玄幻 连载 122万字
饮雪歌

饮雪歌

山鬼
天山派首徒钟沁儿在百年前一场伏魔大战之中,以身封魔。沉睡百年之后醒来,她的未婚夫,也是师兄苏穆与魔女素嬛私奔,还盗走了她的救命丹药。而新任掌门人,小师弟容渊,是个腹黑心冷的角色,整天只想拐她上床双修……仙侠1v1,sc,双修,剧情为主,肉为辅,毕竟红花再好也要绿叶来陪衬。(又名:《和师姐的肉欲交缠》、《奈何师弟总想与我双修》)
玄幻 连载 11万字