周作人提示您:看后求收藏(无弹窗小说网www.koulekitchen.com),接着再看更方便。

中国人学日本文有好些困难的地方,其第一重大的是日本文里有汉字。这在不懂汉字的西洋人看来自然是一件大难事,既学日本话,还要记汉字,我们中国人是认得汉字的,这件事似乎不成问题了。这原是不错的。但是,因为我们认得汉字,觉得学日本文不很难,不,有时简直看得太容易了,往往不当它是一种外国语去学,于是困难也就出来,结果是学不成功。这也是一种轻敌的失败。日本文里无论怎样用汉字,到底总是外国语,与本国的方言不同,不是用什么简易速成的方法可以学会的。我们以为有汉字就容易学,只须花几星期的光阴,记数十条的公式,即可事半功倍的告成,这实在是上了汉字的大当,工夫气力全是白花,虽然这当初本来花得不多。我常想,假如日本文里没有汉字,更好是连汉语也不曾采用,那么我们学日本文一定还可以容易一点。这不但是说没有汉字的诱惑我们不会相信速成,实际上还有切实的好处。汉字的读音本来与字面游离的,我们认识了读得出这一套,已经很不容易,学日文时又要学读一套,即使吴音汉音未必全备,其音读法又与中国古音有相通处,于文学者大有利益,总之在我们凡人是颇费力的事,此外还得记住训读,大抵也不止一个。例如“行”这一字,音读可读如下列三音:

一,行列(gioritsu),

二,行路(k?r?),

三,行脚(angia)。又训读有二:

一,行走之行云yuku,

二,行为之行云okonau。此字在中国本有二义,自然更觉麻烦,但此外总之至少也有一音一训的读法,而在不注假名的书中遇见,如非谙记即须去查字典,不能如埃及系统的文字虽然不懂得意义也能读得音出也。因为音训都有差异,所以中国人到日本去必得改姓更名,如鼎鼎大名的王维用威妥玛式拼音应是wang-wei,但在日本人的文章里非变作o-i不可,同样如有姓小林(kobayashi)的日本人来中国,那么他只得暂时承认是hsiaol了。这样的麻烦在别的外国是没有的,虽然从前罗素的女秘书iss bck有人译作黑女士,研究汉学的othill译作煤山氏,研究日本的basil hall chaber曾把他自己的两个名字译作“王堂”,当作别号用过,可是这都是一种例外,没有像日本那样的正式通用的。有西洋人在书上纪载道,“日本人在文字上写作cloud-sparrow,而读曰rk。”日本用“云雀”二字而读作hibari,本

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
小寡妇二婚娇宠日常[七零]

小寡妇二婚娇宠日常[七零]

溯时
晋2022-08-13完结总书评数:3501当前被收藏数:16686文案:楚婉是十里八乡的美人儿,可惜命不好,新婚当天,她连包办婚姻的丈夫面都没见到,就成了寡妇。婆家人骂她克夫,脏活累活都让楚婉干。娘家人嫌她晦气,嫁出去的闺女泼出去的水,懒得管她。再加上她一个娇美小寡妇,免不了门前多是非……楚婉累病,高烧中梦到自己生活在一本年代文中,她是继姐的垫脚炮灰。原文中,楚婉深夜意外被关进回村探亲的顾营长屋
玄幻 连载 62万字
HP:蛇院湖边,花开彼岸

HP:蛇院湖边,花开彼岸

春尚浅
女主:莉可丽丝·斯内普 性格:精明,野心,审时度势 我穿越了。 穿越到了英国,1985年的。 我不仅穿越了,我还穿越到了里面。 幸运的是,我也有资格去上霍格沃茨。 不幸的是,没有金手指的我只是路人。 冷眼旁观,众生与我何干? 走完剧情,苟到大结局不好吗? “你也姓斯内普吗?” 有两个人问过自己这个问题,却都与自己有了纠葛。 无法再无动于衷,索性入局一步步爬到高处。 ————————————————
玄幻 连载 101万字
魅魔模拟器

魅魔模拟器

漆黑的透明
音沐看着加颜值的面板,和肾虚仔的评价,十分的无语,能随机点有用的属性吗? 还有,模拟器为什么有黑化线呀,为什么黑化后的自己会这么变态呀!凭借着自己的颜值简直为所欲为。 (第二次模拟后可能会有点长,希望读者做好准备。)
玄幻 连载 122万字
饮雪歌

饮雪歌

山鬼
天山派首徒钟沁儿在百年前一场伏魔大战之中,以身封魔。沉睡百年之后醒来,她的未婚夫,也是师兄苏穆与魔女素嬛私奔,还盗走了她的救命丹药。而新任掌门人,小师弟容渊,是个腹黑心冷的角色,整天只想拐她上床双修……仙侠1v1,sc,双修,剧情为主,肉为辅,毕竟红花再好也要绿叶来陪衬。(又名:《和师姐的肉欲交缠》、《奈何师弟总想与我双修》)
玄幻 连载 11万字